* О ключевой фигуре XX века — ужасного и прекрасного — века, о великом распутнике 18 столетия, о неслабом философе и писателе мы знаем далеко не все… 1794 год. Францию наводнят агенты Конвента, которые не только конфискуют имущество многих аристократов, но и предают их жесточайшей казни, пресытившись насилием. В Париже же из тюрьмы, именуемой Монфокон, на свободу вырывается узник, которого реабилитировал сам Наполеон Бонапарт, о нем говорили как о самородке, как о «несгибаемом бунтаре», о «красной девице», известной под псевдонимом «Маркиза Самозванка». Каково же было изумление светил французской литературы и науки, когда выяснилось, что их любимец — человек слишком уж неординарный, скрытный и, надо признать, совершенно сумасшедший… Анри де Ренье «Маркиз Самозванец» Предисловие переводчика Советские люди не забыли Генриха Гейне, хотя он и ушел из жизни слишком рано — в пятьдесят один год. Первый полноценный перевод его стихов на русский язык появился в 1976 году и был не слишком удачным. Между тем в Советском Союзе был опубликован полный русский перевод «Марсельезы» на французский язык в 30-е годы. В 1979 году эта работа была заново проведена, и вновь появилась «Марсельеза» в переводе тогдашнего члена Союза писателей СССР, ныне, увы, покойного Иосифа Авруцкого. До недавнего времени, пожалуй, единственным текстом, полностью переведенным на русский, была поэма Генриха Гейненгройха «Дитя Наполеона», написанная в 1912-м. В сущности, этот текст является единственным известным в России переводом, сделанным после 1918 года, к моменту распада Советского Союза, — и там же напечатаны знаменитые карандашные пометки, сделанные самим автором во время работы над поэмой. Разумеется, перевод «Дитяти Наполеона» достоин не просто внимания, но переиздания. Тем более что этот текст, как и многие другие, принадлежит к числу тех текстов, которые своим появлением обязаны не столько переводам или не переводам, сколько общему литературному творчеству русских людей того времени. Произведение Генриха Гейнекгейма является для нас во многом уникальным. Что в известной степени усложняет задачу. Уникален текст, поскольку был написан уже в XIX веке и живущим ныне поэтом. Необычен сам Генрих Гейне.
Год: 2000 | Бюджет: неизвестен |
Оригинальное название: Sade | Режиссер: Бенуа Жако |
В главных ролях |
Очень понравился фильм. Очень хорошо снят, актеры играли прекрасно. И главное сюжет был не скучный и не нудный. Фильм оставил после себя только положительные эмоции. А то некоторые в конце фильма начали плакать, мол скучный фильм, ничего не захватывает. Да, не захватил, и даже немного разочаровал, но это все из-за того что в фильме слишком много насилия и крови, это отталкивает. Но для любителей подобных жанров, думаю этот фильм подойдет.