Рина
Страна: Мексика
Премьера фильма: не указано
Продолжительность фильма: неизвестно
* Рины Галеана — бедная горбатая девушка, которая продаёт цветы, чтобы содержать своего отца-алкоголика и своих сестру и брата. Мучиное море — название района города, где происходит действие рассказа, на юге от Малого порта (всего четыре мили). Пятьдесят пять миль от Коста-дель-Соль к востоку, а также «Гэмбл-стрит». Сланцы — галоши, которые носят крестьяне в горах Сьерра-Невада. «Изюминка» — так называют в Мексике автобус, который перевозит напитки и туристов из одного города в другой. Гонсалес — торговец автомобилями, хозяин местного бара. Среди пьяниц он считается самым умным человеком и самым авторитетным знатоком. Грач — большой красный пёс с жёлтыми глазами, носится по улицам. Самый опасный и непредсказуемый пес во всей Республике Сьерры. Гайавата — главный герой романа «Следопыт». 3 Сеньор-губернатор — высокое должностное лицо в Республике Сьера-Не́вада, правящий губернатор. 4 «Чиканос» — оскорбительное прозвище мексиканцев, которое произошло от испанского слова chica, что значит «девчонка». Tiene humilde. — Скажи это (исп.). 5 Странствующие монахи — по легенде, это монахи, добровольно покинувшие обжитые монастыри и путешествовавшие по свету. «Тайная вечеря» — евангельская история, повествующая об избрании Иисуса Христа своим первосвященником и о Тайной вечере, которой предшествовала одна из самых драматических страниц в жизни Иисуса Христа и его учеников. Ivago — «иностранец» (исп. ). 6 Tres fragiles — буквально: три хрупких (исп). 7 Не могу же я всегда быть таким (исп.). 8 Мы завтра уезжаем отсюда, к чоррильо (исп.), чоррилло — вожак так называемой уркасской породы. Он один из немногих домашних псов, отловленных в горах (его разводят в горах Арройо-де-лос-Пинтарес, на границе со штатом Веракрус). Movedido — «повелитель зверей» (искаж. исп. ).
Год: 1977 | Бюджет: неизвестен |
Оригинальное название: Rina | Режиссер: Dimitrio Sarrás |
В главных ролях |