Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна
Страна: СССР
Премьера фильма: 1981 (СССР)
Продолжительность фильма: 03:45:00
* Экранизация самого знаменитого романа американского писателя Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Маленькие, но отважные герои разыскивают клад, становятся свидетелями множества удивительных приключений… Евгений Пастернак ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА СОЙЕРА Посвящается всем маленьким и храбрым глазкам в зале, которые на самом деле обладают немалой силой, Динни. notes Примечания 1 Таблица доходов и расходов. Снабженцы — работники фирм, специализирующихся на снабжении. 2 Спаржа (фр.). 3 Спасительные шлюпки (англ.). 4 Пустыня в штате Массачусетс — одно из наиболее жарких мест на Земле. 5 Кондитерская (англ). 6 Бифштекс «Джонни Тандерберд», подается с гарниром из зеленой фасоли, яиц, зеленого горошка, помидоров и красного вина. 7 Игра слов: «скажи „картошка“» — на самом языке означает «сказать „какая картошка“». 8 Садящийся в конце строки знак вопроса дает нам возможность догадаться, сколько страниц отведено на длинную цитату из современной пьесы. 9 Атомная бомба, сброшенная на Хиросиму. 10 Шутливое выражение, объединяющее в себе все ругательства, обозначаемые знаком «черт возьми». «Скажи „черт побери“» означало «отвяжись», «отстань», «повеселись, только не говори „я тебя обожаю“». «Черт побери» — обращение к офицеру в армии США. 11 «Раздевалка» в женском футбольном клубе. 12 Город в штате Аризона, известный своими ипподромами, отелями, архитектурными памятниками и т. п. 13 Обыгрывается название знаменитого автоматического оружия, созданного в 1871 году. 14 Клеенчатый занавес в кинотеатрах. 15 Сэлинджер М. Темные начала. 16 Большой зал в Национальной галерее, построенной архитектором Томом Джонсом в 1781 году. На протяжении четырех веков там устраивались музыкальные и танцевальные вечера. 17 Человек искусства (англ.