* Первая попытка экранизации театральной инсценировки одноименного романа А. К. Толстого в исполнении труппы Петербургского народного дома. 3 «Макбет» – шекспировская трагедия; «Гамлет» – одноименная трагедия английского драматурга; «Троил и Крессида» – роман в стихах; «Венецианский купец» – одноактная комедия английского драматуржа Томаса Гарди (1840); «Отелло» – трагедия У. Шекспира; «Без вины виноватые» – одна из повестей А. Н. Островского. (Прим. редактора.) 4 Бдительность (фр.). 5 Снигирь – это такой сорт смородины. Она даже в инкубаторе выглядит загадочно, потому что, когда созреет, становится желтой. – Какие на блядки деньжищи у вас, Петя, – сказал Серега, заканчивая стягивать с хлопца его штаны. – На блядки – это сколько?.. Петро прыснул и сразу же закусил губу, стараясь не смотреть на Серегу. Потом Серега запустил руку в трусики и, нашептывая Петро в самое ухо что-то быстрое, видимо очень приятное, оттянул резинку с его трусов. Петро покраснел, больше не смеялся, лишь вжимался в скамейку, что-нибудь мычал. Серега вытер пальцы о его трусы, застегнул штаны. Петюня обернулся и выдохнул, глядя в сторону. В глазах его не было ненависти. Он лишь сказал: – Беги теперь. И Петро сбежал. Был он в ту ночь в баре «Солянка». 6 А. Н.-С. Чехов. Бабочка. NN (лат.) – никто. Фраза из рассказа Чехова «Бабочка». (Примечание редактора.
Год: 1907 | Бюджет: неизвестен |
Оригинальное название: неизвестно | Режиссер: Н. Шухмин |
|