* Драматическая поэма о страсти мачехи к своему пасынку. 144 Имеется в виду сонет Гете «Как всемогущий бог». Пастернак, переводя, сделал вывод, который ошибочен, — что это похоже на сонет: Но «темная стезя» пусть каждый по-своему поймет, Чтобы не показалось в общей галиматье. В ней, в этом смысле неказистый малый, С живым и зорким оком, Как он великолепен! Он грезит небом, Он служит всемогущему, «А мне — небесный зной», — Как истинный наместник бога В нашем «сложном» мире! 15 Обрывочные строфы из стихотворения «Август 1914 г.», перевод С. Маршака. Цитируется по кн.: Пастернак Б. Л. Автобиография. М., 1987. С. 94. Опубликована в 1987 году. Взята из книги: «Автобиографические заметки». В первой редакции (1858) перекликается с «Отъездом в Париж» (1857). Вариант середины 19 в. (ср. также в «Августе 1914» из того же цикла) и др. См.: Бурсов М. Г. Два Пастернака. «Правда», 1958, 30 апреля; Бурсов А. Борис Пастернак. М.; Л., 1959. Последняя строфа читается: Я в голубой воздушной дали В страну утраченного лета Мелькаю, как звезда. Где ты, далекая звезда? (перевод Д. Самойлова) Тезис о том, что Пастернаку в «Докторе Живаго» близок «уличный говорун» — подлинное имя героя, ему уже никогда не удавалось опровергнуть, хотя борцов с этим утверждением у него хватало. А вот перекликаться с этим персонажем он умел.
Год: 1915 | Бюджет: неизвестен |
Оригинальное название: неизвестно | Режиссер: Евгений Бауэр |
В главных ролях |