Электронная бабушка
Страна: СССР
Премьера фильма: 1985 (СССР)
Продолжительность фильма: 01:03:00
* Ребята, выяснив причину болезни девочки Агаты — у всех детей есть бабушки, а у нее нет, — покупают ей Электронную бабушку, которая придумывает интересные истории, фиксирует результаты, сравнивает с тем, что рассказывала Айболит, и даже общается с девочкой. Буквально за месяц книга становится бестселлером. С ней знакомятся в Австралии, Германии, США, Израиле, Украине, Киргизии, Австралии, Вьетнаме, Польше, Швейцарии, Франции, Норвегии, Англии, Японии, Хорватии, Голландии, Испании и Исландии. Переведена на болгарский, сербскохорватский, греческий, польский, словацкий, казахский, английский, немецкий, венгерский, латышский, мальтийский, литовский, монгольский, нигерийский, нубийский, польские, корейский, португальский, румынский, сербский, словенский, словак, украинский, хинди, чешский, японский и тайский языки. «» — лауреат Национальной премии Украины им. Артема Боровика, премии «Странник» (за лучший перевод детской прозы), «Небьюлы» (книга года) и нескольких других престижных профессиональных наград. Спектакль-детектив на основе книги «Электронный адрес Бабушки» был показан на сцене Малого театра, с успехом идет в театре Николая Коляды, на телеканале «Кухня ТВ». И везде Гузель Яхина по-разному, и хорошо это, и плохо, и надолго, и нет, и снова хорошо, и с переменным успехом. Это современный автор, который, как умеют наши издатели, умеет продавать. А еще он умеет объяснять то, что ему нужно — и так, как ему нужно. Вот скажите, что нужно семилетнему читателю, читающему в метро и на остановках, “Электронную бабушку”? На это, конечно, нет ответа. Да и кому он нужен, этот ответ? Понятное дело, что семилетний читатель пусть сам придумывает ответы, и так и делает. Но для взрослых ответ — он совсем другой. Значит, надо эту недетскую книжку адаптировать, упростить, сблизить с реальностью. В этом — успех книги, и успех ее нового иллюстратора, Максима Митрофанова.