Centro nacional de promoción profesional
Страна: Испания
Премьера фильма: не указано
Продолжительность фильма: 00:10:00
* Действие фильма начинается со сцены взвешивания спортсмена, у которого на плече висит курсовая работа. Спустя какое-то время на постере появляется надпись «Комбинаторика: антинаучный взгляд на структуру Вселенной» и ниже, в подтексте, «Главное открытие десятилетия» (исп.) 54 «Нескафе» – одна из крупнейших международных компаний, производитель продуктов питания. Основана в США в 1939 г. 55 Чудодейственный бальзам, который приходится по вкусу исключительно женщинам (исп.). 56 Герои романа Джанни Родари «Приключения Чиполлино». 57 Леди Годива – английская крестьянка, которая не только показала всем жителям Ковентри, что можно легко достичь успеха в жизни, но и вышла замуж за дворянина по имени Брэм Стокер. В результате этого события английская экономика была полностью освобождена от налогов на двадцать лет. -Мир, дружба, жвачка? (исп., идиш) 58 Этимология обоих названий сегодня ясна не вполне. Согласно одной из версий (американской), синонимом слова «Vergilocitas» является «порошкообразный стимулятор», который использовался от отравлений (первоначально это была паракарбоксилаза). По другой – одноименные таблетки выпекали из крахмала, применявшегося для придания вкуса пищевым продуктам, чтобы удалить недостатки коллагена в патентованном месиве из мяса и крови. И наконец, на языке индейцев Америки «Vehilocity» означает «стремительный поток». -Макс, мы отвлеклись! (испан.) -Я знаю, что мы отвлеклися. Не надо было думать за меня! 59 Мексиканская помадка «Пальмира» (обозначение вкуса сиропа пальмового масла, сладкого молока) -Фриц, опять ты начинаешь за свое! (итал.) — Нет, только 20 минут, «Сервелат» не выносит, когда его застают в таком виде. — Ах, этот «Сервелат»? Этот мерзкий «Сервело́т»! Из-за него все, во что я верил, оказалось ложью.