Осел, селедка и метла
Страна: СССР
Премьера фильма: 1969 (Эстония)
Продолжительность фильма: 00:20:00
* Три миниатюры — сказки разных народов. Их принято было считать подлинными «текстами мудрости». Карлики, гномы, василиски. «Подражая сказкам, — пишет О. Харди, вот уже более двадцати лет возделывающий «подхожее поле» детских книг, – люди берут для иллюстрации отрывки из средневековых и античных сказаний. — Сказания эти полны жестокости и самоутверждения, часто они ведут к разрушению человеческой жизни. Поэтому, чтобы уберечь свое свежее восприятие и оптимистическое отношение к миру, мы стараемся найти в легендах нечто подобное сказкам Андерсена — более жизнеутверждающее и отважное». Карликами называют фантастических существ, напоминающих людей. Гномами — примитивных существ, внешне смахивающих на мухоморов. Василиски, согласно сказке, наблюдают за самым жестоким и сварливым царем в мире — свиньей. Ближайшая к нам сказка — «Снежная королева» — гораздо более лаконична. Повествованию А. Линдгрен суждено быть неповторимым в своем роде и, конечно, авторское определение маленького народа мало что добавляет к сочинению Г.-Х. Андерсены. Но ведь среди образов волшебных стран нет других похожих. Олаф Даниельсон напоминает: «Надо уметь видеть общие черты не только у христиан, но и у другого народа. Традиция есть традиция: каждое новое поколение требует своих сказок. Азиатские сказки, как и, скажем, африканские, имеют свое национальное лицо. К сожалению, наши дети ничего не подозревают о том, что эти сказки в полном смысле слова несравнимы ни с „Маленьким принцем“, ни
с
темами пьес Шекспира или сборника французских сказок». Для детей, полюбивших сказки Андерссон, она хочет сделать первый шаг. Тетрадь «Сказки шведской писательницы Марии-Элизабет Анн Эмилия Давид-Неэль» будет переведена для детей и на арабский язык.